ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Advertising / Public Relations

デコ

English translation: e-mail decoration


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:デコ
English translation:e-mail decoration
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:33 Dec 9, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-12 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Japanese term or phrase: デコ
At first, I thought the term is referring to Deco, which is a part of the site name, but is it possible that it is referring to デジタルコンテンツ?
Context:
モバイル公式サイト「Deco-Lingual」 大阪弁デコ特集 掲載中!
「Hao Chinese」中国語ミニデコの配信開始!
AniseK
Malaysia
Local time: 08:12
decorations (Deco)
Explanation:
As you know, this is a short version of English-styled Japanese word created by Japanese people.
Yes デコ is from decoration, but in this context it means something like
"decorative symbols" or "decorative expression helpers" used in email essages.
How you put it in English shall depend on how the client wants the English phrases to be presented to the Englis readers in the context... I think.

If it's regarded as just a name of a Japanese item, then "Deco" should be the top on the list.

HTH... Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-12-09 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

noted my typo? Englis>>>English... sticky key again.
Selected response from:

Yumico Tanaka
Australia
Local time: 10:12
Grading comment
Thank you again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Is about decorations
Joyce A
2 +1decorations (Deco)
Yumico Tanaka


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Is about decorations


Explanation:
Refers to decorations and not digital contents.

Deco-Lingual is a website that has decoration materials in many languages - Japanese, English, Chinese, Korean

http://deco-rin.net/pc/

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-12-09 11:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Everything is very kawaii. :-)

Joyce A
Thailand
Local time: 07:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you for your quick response. I thought this would be an easy assignment :( I'll keep looking for the correct term.

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
decorations (Deco)


Explanation:
As you know, this is a short version of English-styled Japanese word created by Japanese people.
Yes デコ is from decoration, but in this context it means something like
"decorative symbols" or "decorative expression helpers" used in email essages.
How you put it in English shall depend on how the client wants the English phrases to be presented to the Englis readers in the context... I think.

If it's regarded as just a name of a Japanese item, then "Deco" should be the top on the list.

HTH... Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-12-09 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

noted my typo? Englis>>>English... sticky key again.


    Reference: http://japan.zdnet.com/release/story/0,3800075480,10442354,0...
Yumico Tanaka
Australia
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you again!
Notes to answerer
Asker: Thank you. You are right. It can be confusing as it can refer to other stuff as well.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madelharri: This is the same meaning as the previous post on デコメ
21 hrs
  -> I agree. Just メ deleted from the last one... Thanks anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: