Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | Japanese term or phrase: 篇 | 篇 used to denote different versions of advertisements for a certain product.
So the literal definitions of "volume," "compilation," etc. are not quite right.
In this case, would you say 篇 = "version," or maybe "cut"?
Thank you. |
| avaaidKudoZ activityQuestions: 53 ( 1 open) ( 7 closed without grading) Answers: 10
| Local time: 18:12
|
| | English translation:version | Explanation: For instance, tv ads are usually made in different lengths and a short one is called a short version and a long one is called a long version. I am not sure if "cut" is suitable. A movie edited by its director is often called director's cut, but I do not think it is commonly used in advertising contexts. |
| Selected response from: izziS United States Local time: 19:12
| Grading comment For this document, "version" is the most appropriate word. Thanks for confirming that for me, izziS-san, and thank you cinefil-san and Saito-san for your input. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:   version
Explanation: For instance, tv ads are usually made in different lengths and a short one is called a short version and a long one is called a long version. I am not sure if "cut" is suitable. A movie edited by its director is often called director's cut, but I do not think it is commonly used in advertising contexts.
Reference: http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual...
| izziS United States Local time: 19:12 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 3
|
| | Grading comment | For this document, "version" is the most appropriate word. Thanks for confirming that for me, izziS-san, and thank you cinefil-san and Saito-san for your input. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
23 hrs confidence:   a series of (media advertising) issues
Explanation: I think “issue” is suitable here. As we all know, advertisements are always issued and distributed in the form of print media or put out by means of media advertising, which take different forms for each issue.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |