Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | Japanese term or phrase: 生活消費分野 | | 生活消費分野への進出 |
| VakilKudoZ activityQuestions: 42 ( 5 open) ( 1 closed without grading) Answers: 194 Japan
| | Local time: 09:12
|
| | English translation:lifestyle-related consumption sector / field of lifestyle-related consumption | Explanation: 1) 生活消費分野 is literally "life consumption sector" which sounds pretty unnatural.
2) I am thinking of this as being about the consumption of goods/services for one's lifestyle. (These are the products that marketing companies are energetically targeting in their ad campaigns.)
3) I've included a dictionary definition of "消費生活" which is "a consumer's lifestyle." (Please see website below).
4) I used the above and turned it into "lifestyle-related consumption sector."
http://home.alc.co.jp/db/owa/bdicn_sch?w=Consumer&p=2
consumer staples
生活用品、生活必需品
http://dictionary.infoseek.co.jp/?ii=0&lp=0&sm=1&sc=&gr=ml&q...
消費生活 a consumer's lifestyle.
http://aof.revues.org/index179.html
But farm shops are often a lot dearer than supermarkets and shopping in them was a lifestyle-related activity, which for urban consumers amounts to opportunistic buying on leisurely rural journeys.
Modes for achieving local sector development are identified based on the discussion of ideal strategies or types, which serves to highlight the multiplicity of options for marketing local food but more importantly presents local food as an inherently lifestyle-related phenomenon.
|
| Selected response from:
Joyce A Thailand Local time: 07:12
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence:  
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 lifestyle-related consumption sector / field of lifestyle-related consumption
Explanation: 1) 生活消費分野 is literally "life consumption sector" which sounds pretty unnatural.
2) I am thinking of this as being about the consumption of goods/services for one's lifestyle. (These are the products that marketing companies are energetically targeting in their ad campaigns.)
3) I've included a dictionary definition of "消費生活" which is "a consumer's lifestyle." (Please see website below).
4) I used the above and turned it into "lifestyle-related consumption sector."
http://home.alc.co.jp/db/owa/bdicn_sch?w=Consumer&p=2
consumer staples
生活用品、生活必需品
http://dictionary.infoseek.co.jp/?ii=0&lp=0&sm=1&sc=&gr=ml&q...
消費生活 a consumer's lifestyle.
http://aof.revues.org/index179.html
But farm shops are often a lot dearer than supermarkets and shopping in them was a lifestyle-related activity, which for urban consumers amounts to opportunistic buying on leisurely rural journeys.
Modes for achieving local sector development are identified based on the discussion of ideal strategies or types, which serves to highlight the multiplicity of options for marketing local food but more importantly presents local food as an inherently lifestyle-related phenomenon.
| Joyce A Thailand Local time: 07:12 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |