Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Agriculture | | Japanese term or phrase: 分施 | 施肥量の低減、分施、緩効性肥料の利用により、
I'm a little confused about the above term in this sentence... Does anyone have any ideas?
The rest would be something like, 'reduction of the quantity fertilizer, use of slow-acting fertilizer.' But what is 分施? My guess is 'partial compost' or something...
Thanks in advance |
| Shawn BurkeKudoZ activityQuestions: 43 (none open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 6
| Local time: 08:19
|
| | divided dose | Explanation: http://ci.nii.ac.jp/naid/110001725518/en/
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-04 03:01:55 GMT) --------------------------------------------------
sorry: divided doses
By dissolving and homogenisation of urea within liquid organic residues there was prepared a fertiliser containing 36% of mass of dry matter of organic residues and 16% of mass of the urea. The content of basic nutrients in the fertiliser comprised 10% of mass of nitrogen and 5% of mass of potassium oxide. The fertiliser has a good fluidity, comparable to water solutions of mineral fertilisers. It is suitable for applications by spraying through fine nozzles as it has low surface tension and well wets the surface of plants. It is phase stable by temperatures down to −25° C. and during long storage period. It has low corrosive effects upon steel, non-ferrous metals and even concrete. It is not toxic and there have been observed no necrotic effects when sprayed on common agriculture plants. The fertiliser is preferably suitable for nitrogen fertilising in single or divided doses.
http://www.freepatentsonline.com/6352569.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-04 03:05:19 GMT) --------------------------------------------------
This study ws conducted at Adaptive Research Farm, Vehari, during 2004. Four doses of nitrogen fertilizer-urea (50, 100, 150 and 200 kg/ha) were added to soil in three installments as detailed below:-
http://www.jar.com.pk/displayprods.asp?qid=196&qdbquery=sear...
|
| Selected response from:
cinefil Japan Local time: 08:19
| Grading comment Thanks so much! I was pretty off on the meaning of this... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 4, 2008 - Changes made by cinefil: | | Edited KOG entry | cinefil's old entry - "分施" => "divided dose" | | May 4, 2008 - Changes made by cinefil: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |