Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Architecture | | Japanese term or phrase: 吹き抜け空間 | What is the propper terminology for 「吹き抜け空間」?
Here is the context:
私が担当した卒業論文では、人々が吹き抜け空間において大きさや形状などをどのように認知しているかを明らかにすることを目的に、「グリッドマップ法による認知距離の分析(建築内部空間における空間認知の研究)」を真剣に取り組み… |
| Yo MizunoKudoZ activityQuestions: 189 ( 2 open) ( 4 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 46
| | Local time: 09:13
|
| | English translation:spaces with high ceilings | Explanation: This is the term that pops to mind. Especially when referring to residences, everyone I know calls it "high ceilings" or "vaulted ceilings" |
| Selected response from: Kurt Hammond Japan Local time: 17:13
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |