ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Architecture

曲げわっぱ

English translation: Mage-wappa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:曲げわっぱ
English translation:Mage-wappa
Entered by: AniseK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:39 Feb 25, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Japanese term or phrase: 曲げわっぱ
Is there a specific English term for 曲げわっぱ?
その一つに杉を煮沸し、曲げ加工をして器を作る曲げわっぱが挙げられる。

Thank you
AniseK
Malaysia
Local time: 08:13
Mage-wappa
Explanation:
You may want to use a specific term (Mage-wappa) since the first half of the sentence is descriptive.
Selected response from:

Kara ph.D.
United States
Local time: 20:13
Grading comment
Thank you Kara, Vakil, Humbird for your anwers.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Mage-wappa
Kara ph.D.
3a container made by bent woodwork method
humbird
2 +1Bent wood work / Bent wood products
Vakil


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Bent wood work / Bent wood products


Explanation:
www.tohoku.meti.go.jp/english/investing/dload/p025-040.ppt
www.pref.akita.lg.jp/www/contents/1137140790764/files/guide...

Vakil
Japan
Local time: 09:13
Native speaker of: Native in GujaratiGujarati, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: Yes, I think this is the closest you can get to.
7 mins
  -> Thank you for your valuable opinion Kanazawa-san...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a container made by bent woodwork method


Explanation:
「わっぱ」とは輪の形をしたもののことです。
ここでは曲げ加工をして器を作るといっていますから、器のことをいっているのではないかと考えますが。
特につぎのサイトの写真にあるような容器です。

http://www.kurikyu.jp/
http://www.kinoya.com/Shouhin/Sosogikoudou/index.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-25 06:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

太字にしようとしたのに、html コードが出てしまいましたね、なぜでしょう?

humbird
United States
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mage-wappa


Explanation:
You may want to use a specific term (Mage-wappa) since the first half of the sentence is descriptive.

Kara ph.D.
United States
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you Kara, Vakil, Humbird for your anwers.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: