Japanese to English translations [PRO] Architecture | | Japanese term or phrase: 直接設営資材 | | In the context of "直接設営資材を搬出する" |
| | | English translation:directly-furnished construction materials | Explanation: For ”直接資材” such English words as “direct materials” will do. “設営” usually means “construction”. All in all, I think, this Japanese literally means “直接的に供給された設営資材” as my suggestion says. How about that? |
| Selected response from:
Katsushi Saito Local time: 09:14
| Grading comment thx! :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
38 mins confidence:  peer agreement (net): +2 take out building materials directly
Explanation: 「直接」は「搬出する」の方にかかっていて、「設営資材を直接搬出する」ということではありませんか?
| Yuki Okada Local time: 20:14 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 7
|
| |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |