Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-31 19:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / pottery | | Japanese term or phrase: 呉須蠟抜き貝紋 | | This is a term used to describe a pottery design particularly found in Okinawa. |
| Aya NelsonKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 0
| | Local time: 19:16
|
| | Gosu blue shell design with a wax-resist dyeing effect | Explanation: 呉須 is a kind of glaze whose main component is cobalt oxide.
http://www.weblio.jp/content/呉須
蠟抜き is a dyeing method whose English equivalent is wax resit dyeing.
http://en.wikipedia.org/wiki/Resist_dyeing
I assume that the shape of a shell is created by this method. However, since we are dealing with pottery rather than textile, it must be some kind of immitation. So I propose something like 'Gosu blue shell design with a wax-resist dyeing effect'.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2012-01-28 15:56:34 GMT) --------------------------------------------------
'pattern' is better than 'design' |
| Selected response from:
Tomoyuki Kono United Kingdom Local time: 01:16
| Grading comment Thanks so much! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |