05:45 Nov 5, 2003 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Automobile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 05:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | galvanization |
| ||
1 | time delay adjustment |
|
galvanization Explanation: 「なまし」には、いろいろな訳語がありますが、ここでは電気的な処理をいっているので、galvanizationがいいのでは? Reference: http://www.geocities.com/njvolvo/2001/2001V70xc.htm Reference: http://www.bea.hi-ho.ne.jp/et6jiyuudo/eigo-gi.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
time delay adjustment Explanation: just a guess なまし遅れ と ECU電気入力 がどうしても結びつかないので 電気入力の増し遅れ ではないかと想像しました。 センサーの入力値に即反応すると不都合があるので一定のタイムラグを設ける事ではないでしょうか。 遅延補正 という言葉は結構使われているようです。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.