Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Japanese to English translations [PRO]|
|Japanese term or phrase: 精算レス |
|Financial Terminology, Referring to financial services branch stores opening up.|
|Local time: 17:42|
レス here is "less" as in cashless, checkless, etc...
精算レス, I believe is sort of 和製英語, and since there is no such word as "adjustmentless" or "settlementless" in English, I would say "no adjustment," or "no settlement" suits well.
Selected response from:
Local time: 17:42
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
27 mins confidence: peer agreement (net): +1 56 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations