KudoZ home » Japanese to English » Bus/Financial

販管費負担の内部損料

English translation: internal rental fees charged to SG&A

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:販管費負担の内部損料
English translation:internal rental fees charged to SG&A
Entered by: Katalin Horváth McClure
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:01 Jul 9, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial / accounting for construction industry
Japanese term or phrase: 販管費負担の内部損料
The context is again an income statement item, miscellaneous expenses.
The sentence goes like this:
「販管費負担の内部損料を含む諸雑費が既に$XXX計上されている」

内部損料 is internal rental fee, 販管費 is SG&A expenses, 負担 is burden, or coverage or charge.
"Miscellaneous expenses including internal rental fees charged to SG&A are already summing up to $XXX." - this is my current idea, but I am not sure if 「販管費負担の」modifies 「内部損料」 or 「諸雑費」.
I think this is my last question on this project.
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 12:26
internal rental fees which pertain to SG&A expenses
Explanation:
Katalin, your initial translation is correct as it is. Yes,「販管費負担の」modifies 「内部損料」NOT 「諸雑費」.

For your original translation, I would probably only make one change, I would include "which are" before "charged, to get more of the sense of "負担の" to the rest of the sentence. It's not really essential in this context overall though.

"Miscellaneous expenses including internal rental fees which are charged to SG&A (expenses) are already summing up to $XXX."

another version, just reworded.

"Miscellaneous expenses including internal rental fees which pertain to SG&A (expenses) are already adding up to $XXX."

for:

「販管費負担の内部損料を見直した結果、諸雑費の年間見込みを$YYYYとした。

"After re-examining (taking a second look at) the internal rental fees which pertains to the SG&A expenses, they changed their annual total miscellaneous expense figure to $YYYY."
Selected response from:

LEXICON KK
Local time: 01:26
Grading comment
Thank you for the reassurance. I will go with my original translation, especially that my deadline is in a few hours.
Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1internal rental fees which pertain to SG&A expenses
LEXICON KK


Discussion entries: 2





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
internal rental fees which pertain to SG&A expenses


Explanation:
Katalin, your initial translation is correct as it is. Yes,「販管費負担の」modifies 「内部損料」NOT 「諸雑費」.

For your original translation, I would probably only make one change, I would include "which are" before "charged, to get more of the sense of "負担の" to the rest of the sentence. It's not really essential in this context overall though.

"Miscellaneous expenses including internal rental fees which are charged to SG&A (expenses) are already summing up to $XXX."

another version, just reworded.

"Miscellaneous expenses including internal rental fees which pertain to SG&A (expenses) are already adding up to $XXX."

for:

「販管費負担の内部損料を見直した結果、諸雑費の年間見込みを$YYYYとした。

"After re-examining (taking a second look at) the internal rental fees which pertains to the SG&A expenses, they changed their annual total miscellaneous expense figure to $YYYY."


    Reference: http://www.kurayasanseido.co.jp/english/news/docs/010331.pdf
    Reference: http://www.glv.co.jp/english/PDF/results-200002.pdf
LEXICON KK
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Thank you for the reassurance. I will go with my original translation, especially that my deadline is in a few hours.
Thanks again.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nobuo Kawamura: Basically agree. "pertains to" might br
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search