GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:50 Jun 12, 2001 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sheena Daswani Local time: 18:52 | |||
Grading comment
|
ブローカーの活動が顕著で Explanation: This is an update ot my question. The word I thought was _kokyaku_ is actually 顕著 (kencho), which makes a lot more sense. I still don't know what _tama ga nagarekomu_ means. -Phil |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
玉ーshares bought or sold Explanation: Hello. Since I'm not in your field of work, my translation is a little stilted and I'm not sure if I can help you but I do know that 'tama' also means 'shares that have been bought or sold' in connection to market prices. So it could mean something like this: The brokers' movements are remarkable and what stands out among anything else is the fact that the shares are moving away from the low cost areas into high cost markets (especially from Canada). We should be thorough with our cost-revisions in the low cost (?) areas. Not sure about the ? area but hope that helps even a bit. Ciao! Born and raised in Japan |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
玉 ぎょく GYOKU shares bought or sold Explanation: My references list the reading of this word as gyoku. One EXCELLENT online reference I use all the time is the online dictionary at goo.ne.jp. It is powered by Sanseido. http://dictionary.goo.ne.jp/ Best Regards, Rick Noelle |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Broker activities have been remarkable, and the phenomenon of attractive merchandise to flow from lo Explanation: That from the context, I read the text as follows: ブローカーの活動が顕著で、安い地域から高い市場に玉が流れ込む現象がめだってきた(特にカナダから)。当地域の価格修正を徹底する。Or: Broker activities have been remarkable, and the phenomenon of attractive merchandise to flow from low-priced markets (from Canada, in particular) into high-priced markets has become conspicuous these days. A drastic revision of the price is necessary in our territory If otherwise, please let me know at [email protected] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.