ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Japanese to English » Business/Commerce (general)

コック倉庫

English translation: Just-in-time warehousing


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:コック倉庫
English translation:Just-in-time warehousing
Entered by: humbird
Options:
- Contribute to this entry

13:43 Mar 8, 2006Login or register (free) for more options.
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Type of warehouse
Japanese term or phrase: コック倉庫
Context: (In a business agreement) コック倉庫とは、甲乙相互の信頼関係により、甲乙相互の発展を図ることを基本方針として運営されるものであり、乙が甲の指定する原材料または製品を、甲の指定する場所(以下コック倉庫という)に保管し、これを甲または甲の指定する者に対し、販売する制度をいう。

What kind of warehouse is a コック倉庫? I know コック to be "cook" or "tap", neither of which make any sense here.

Thanks.
Beth Dennison
United Kingdom
Local time: 12:00
Just-in-time warehousing
Explanation:
This is new to me just as much, also not aware the existence of established translation.
My answer is based on what my brief research revealed. This is a relatively new term in warehousing industury (though as you see below, it's been implemented for some time in other) when we read something like this ---

コック方式」と呼ばれる調達のやり方について少し解説しておきます。コック方式とは水道の蛇口(コック)をひねるように、必要な時に好きなだけ資材を調達できるという意味で名付けられた取引の方法で、日本では家電業界などを中心に以前から広く行われてきました。
http://www.logi-biz.com/editorial/yougo/vmi01_12.html

In sum, it appears storing only that are needed for immediate use, thus saving money (related to labor, storage costs, etc.).
We all familiar with "just-in-time system" and how it achieved worldwide fame from its humble beginning.
Selected response from:

humbird
United States
Local time: 04:00
Grading comment
I contacted my client, who preferred "just-in-time..."

Many thanks to you all for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +4vendor-owned inventoryMaynard Hogg
3Just-in-time warehousing
humbird
2 +1vendor owned inventoryV N Ganesh


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
vendor owned inventory


Explanation:
VOI(Vendor-owned Inventory)
購入者の倉庫内に納入業者の資産として在庫を置いておくVMI。日本ではコック倉庫等でおなじみのもの。





    www1.sphere.ne.jp/logistics/dict/VMI.htm - 3k
V N Ganesh
India
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: How could I fail to agree? We quote the same URL.
11 hrs
  -> Thank You!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Just-in-time warehousing


Explanation:
This is new to me just as much, also not aware the existence of established translation.
My answer is based on what my brief research revealed. This is a relatively new term in warehousing industury (though as you see below, it's been implemented for some time in other) when we read something like this ---

コック方式」と呼ばれる調達のやり方について少し解説しておきます。コック方式とは水道の蛇口(コック)をひねるように、必要な時に好きなだけ資材を調達できるという意味で名付けられた取引の方法で、日本では家電業界などを中心に以前から広く行われてきました。
http://www.logi-biz.com/editorial/yougo/vmi01_12.html

In sum, it appears storing only that are needed for immediate use, thus saving money (related to labor, storage costs, etc.).
We all familiar with "just-in-time system" and how it achieved worldwide fame from its humble beginning.


humbird
United States
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Grading comment
I contacted my client, who preferred "just-in-time..."

Many thanks to you all for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maynard Hogg: Yes, but 残念ながら your EXCELLENT gloss ignores the LEGAL context. Thanks also for researching コック (spigot).
11 hrs
  -> Thank you for you EMPHASIS.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
vendor-owned inventory


Explanation:
Did you try Google?

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-03-09 01:43:28 GMT)
--------------------------------------------------

I would suggest that you use VOI or Susan's zingier "JIT inventory" elsewhere else and fold all the legal details into the (以下...) definition here.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-03-09 05:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Casey (almost) points out one problem with this text: in one relatively short sentence, it assigns to a single term (コック倉庫) two different meanings: 場所 and 制度. So, every time the term appears, the reader (translator) has to stop and figure out which is intended. Nothing particularly new in Japanese writing, alas.


    Reference: http://www.google.com/search?as_q=%E3%82%B3%E3%83%83%E3%82%A...
    Reference: http://www1.sphere.ne.jp/logistics/dict/VMI.htm
Maynard Hogg
Japan
Local time: 21:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT
4 hrs

agree  akoba111
5 hrs

agree  casey: Perhaps. I guess it would depend on the way the sentence was translated or broken down. Please note that I'm agreeing with you here. ;)
9 hrs
  -> The Japanese says コック倉庫とは、…制度をいう。If I were the translator, I'd do a KWIC index first. I'll bet that the two parties are more concerned with the inventory, not the location.

agree  V N Ganesh
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: