https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/business-commerce-general/1486810-%E3%81%9D%E3%81%AE%E5%89%B2%E3%81%AB%E3%81%AF%E5%AE%9F%E8%B3%AA%E3%81%A8%E5%90%88%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%AA%E3%81%84%E3%80%82.html

その割には実質と合っていない。

English translation: ...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:その割には実質と合っていない。
English translation:...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).
Entered by: flint2

08:20 Aug 5, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: その割には実質と合っていない。
This is the sentence ...デザインはポジションが多く、その割には実質と合っていない。

There are many design positions (at this company) but...
flint2
...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).
Explanation:
Some alternatives...

The (high) number of positions in Design is disproportionate to the (poor) quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).

or

The number of positions in Design is high considering the poor quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 13:00
Grading comment
Thanks alot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).
KathyT
4disproportionately
Will Matter


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
...is disproportionate to the (poor) quality of the (Department's) output (/results/substance, etc).


Explanation:
Some alternatives...

The (high) number of positions in Design is disproportionate to the (poor) quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).

or

The number of positions in Design is high considering the poor quality of the Department's output (or substance, results achieved, etc.).

KathyT
Australia
Local time: 13:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75
Grading comment
Thanks alot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
49 mins
  -> Thanks, Casey :-)

agree  Ben Dooley
6 hrs
  -> Thanks, Ben.

agree  Can Altinbay: The last one is best.
10 hrs
  -> Thanks, Can.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disproportionately


Explanation:
I would translate it as follows: "The number of design-related positions is disproportionately high given that the overall quality of their achievements / results / output is rather poor / low". Just another option. HTH.

Will Matter
United States
Local time: 20:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: