Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | Japanese term or phrase: 北九州市臨港地区内の分区における構築物の規制 | | Kitakyushu is not too good about English pages concerning their laws and such. Does anyone know if there is a set translation for this? |
| Can AltinbayKudoZ activityQuestions: 139 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 287
| | Local time: 13:14
|
| | English translation:Kitakyushu City Harbor District Construction Regulations | Explanation: This is the simplest and smoothest sounding way to translate it that I can think of. The other explanation provided wrote "Regulation of Construction" but as there are bound to be more than just one "Regulation", I think "Construction Regulations" is more accurate and I also see no need for the particles "of", "in", etc. Well, I hope that helps. |
| Selected response from: Gerald Ruffatto Local time: 03:14
| Grading comment I used something similar to this. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
1 hr confidence:   Regulation of construction in the Kitakyushu city harbor subarea district
Explanation: I don't know if this is a set translation, but only my opinion
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2007-07-26 16:23:21 GMT) --------------------------------------------------
or "Building regulation" I guess
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 Kitakyushu City Harbor District Construction Regulations
Explanation: This is the simplest and smoothest sounding way to translate it that I can think of. The other explanation provided wrote "Regulation of Construction" but as there are bound to be more than just one "Regulation", I think "Construction Regulations" is more accurate and I also see no need for the particles "of", "in", etc. Well, I hope that helps.
| Gerald Ruffatto Local time: 03:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 3
|
| | Grading comment | I used something similar to this. |
|
8 days confidence:  Regulation on building zoning in the Kitakyushu city harbor subdistrict
Explanation: The word 分区 is used among professionals or administrative jargons for urban planning or architecture. That is, certain types of building cannot be constructed in this subarea (for reason of safety, amenity, landscape etc.). In urban planning, zoning is made into a number of colors e.g. green for greenery area, red for commercial area, other colors for many types of residential area.
-------------
Zoning laws typically specify the areas in which residential, industrial, recreational or commercial activities may take place. For example, an R-1 residential zone might allow only single-family detached homes as opposed to duplexes
Example sentence(s):- Zoning is a term used in urban planning for a system of land-use regulation in various parts of the world, including North America, the United Kingdom [citation needed], and Australia. The word is derived from the practice of
- Inclusionary zoning, also know as inclusionary housing, refers to city planning ordinances that require a given share of new construction be affordable to people with low to moderate incomes. The term inclusionary zoning is derived from
Reference: http://www.whiteknightlogic.net/kanjidb/kanji_pages/kb6e8.ph... en.wikipedia.org/wiki/Inclusionary_zoning; geography.about.com/od/urbaneconomicgeography/a/zoning.htm
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |