Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | Japanese term or phrase: 販売取扱店舗 | | Just a shop that sells stuff for this company. I guess something like "retail store," but not certain. |
| | | retail store/retail shop | Explanation: Seems to be used in the way that you proposed.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2010-12-04 20:20:13 GMT) --------------------------------------------------
The term doesn't seem limited to the idea of a reseller. For instance, the Apple store search function for 製品取扱店, while translated on the website as "reseller," only reveals official Apple store locations. (http://www.apple.com/jp/buy/locator/) Perhaps the term means something broader, like "official retailer" or "authorized retailer," with "reseller" being one acceptable translation depending on the context.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2010-12-04 20:21:27 GMT) --------------------------------------------------
Correction: Unofficial Apple stores are also listed, but "reseller" implies that an official Apple store would not be included, so I still think it's a bit too narrow.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-04 21:28:33 GMT) --------------------------------------------------
Also, I'd note that "店舗" implies a physical location, so I'd make sure to keep that clear if there are references to online sellers in the original text. |
| Selected response from: xxxskellyfish Local time: 20:17
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
22 mins confidence:  peer agreement (net): +1
4 mins confidence:  peer agreement (net): +5 retail store/retail shop
Explanation: Seems to be used in the way that you proposed.
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2010-12-04 20:20:13 GMT) --------------------------------------------------
The term doesn't seem limited to the idea of a reseller. For instance, the Apple store search function for 製品取扱店, while translated on the website as "reseller," only reveals official Apple store locations. (http://www.apple.com/jp/buy/locator/) Perhaps the term means something broader, like "official retailer" or "authorized retailer," with "reseller" being one acceptable translation depending on the context.
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2010-12-04 20:21:27 GMT) --------------------------------------------------
Correction: Unofficial Apple stores are also listed, but "reseller" implies that an official Apple store would not be included, so I still think it's a bit too narrow.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-04 21:28:33 GMT) --------------------------------------------------
Also, I'd note that "店舗" implies a physical location, so I'd make sure to keep that clear if there are references to online sellers in the original text.
Reference: http://blog.goo.ne.jp/mug_mania/e/d9ee137976547f0a6ffd0c5d9d...
| xxxskellyfish Local time: 20:17 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |