Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / survey | | Japanese term or phrase: 振れ当 | 「・・・予測の振れ当を全て顧客責任とし、自分の業績のみを良くしようと考えて・・・」
よろしくお願いします |
| seikaKudoZ activityQuestions: 221 ( 8 open) ( 12 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 221
| | Local time: 20:18
|
| | assignment / allotment | Explanation: Without better knowledge of the overall content I can only surmise, but without "over-thinking" the sentence, I feel that the word "assignment" or "allotment" can work here. Would that make sense in your sentence?
|
| Selected response from:
Joyce A Thailand Local time: 07:18
| Grading comment Thank you so much, Joyce.
I think it does make sense. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): -1
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |