Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | Japanese term or phrase: 日常に最も近い贅沢 | | Apparently this phrase is common in Nagoya. In my case it is referring to restaurants. The whole phrase is that at this restaurant 日常に最も近い贅沢を味わっていただけます. A taste of familiar luxury? Does that have a favorable ring to it? |
|  caseyKudoZ activityQuestions: 479 (none open) ( 20 closed without grading) Answers: 370 Japan
| | Local time: 09:18
|
| | English translation:unpretentious luxury OR affordable luxury | Explanation: If they want to say that this restaurant offers foods and atmosphere that may not look too gorgeous but of high quality, then I would say unpretentious luxury. If they want to say that it is not too expensive, then affordable luxury. What do you think? |
| Selected response from:
Yuki Okada Local time: 20:18
| Grading comment Thank you, everyone, for your help. I got my hint from Yuki's answer, so I'm selecting his answer, but I appreciate all the input. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
44 mins confidence:   unpretentious luxury OR affordable luxury
Explanation: If they want to say that this restaurant offers foods and atmosphere that may not look too gorgeous but of high quality, then I would say unpretentious luxury. If they want to say that it is not too expensive, then affordable luxury. What do you think?
| Yuki Okada Local time: 20:18 Works in field Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 118
|
| | Grading comment | Thank you, everyone, for your help. I got my hint from Yuki's answer, so I'm selecting his answer, but I appreciate all the input. |
| Notes to answerer
Asker: Not really sure what they're trying to get across. They also say, "あらゆることがいつもとは違っているのに親愛のおもてなしで特別とは感じさせない。" The prices seem normal. Not too expensive, but not cheap, either, so the luxury aspect might be referring to the hospitality rather than the food itself.
Asker: Okay, wait. Looking at that next sentence again, perhaps it is a luxurious atmosphere/menu, but the warm hospitality makes it seem down to earth...
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins confidence:  peer agreement (net): +2 a luxury closest to your everyday life
Explanation: I've never encountered this expression in my surroundings, but this is how I would interpret it. In other words, it sounds like referring to a luxury which is nothing special but available in your daily life, or that you can enjoy in your daily life without any special efforts, spending, etc.
I hope this makes sense.
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2011-01-22 03:04:30 GMT) --------------------------------------------------
Oh, sorry, then I misunderstood your question.
Now another phrase, though in Japanese, has come into my mind as a J>J translation: "普段着の贅沢". Casual luxury? or everyday luxury?
Just my two cents.
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2011-01-22 03:10:44 GMT) --------------------------------------------------
> Sorry, I hope that didn't sound sarcastic.
No, no, not at all.
Since what I usually translate are all so dry (contracts, financial statements, etc.), pondering over such an expression is a fun ;-)
| Junko F Japan Local time: 09:18 Specializes in field Native speaker of: Japanese
|
| | Notes to answerer
Asker: Thanks. I gather what it means, but I was actually looking for a catchier way to phrase it.
Asker: Sorry, I hope that didn't sound sarcastic. (Hard to tell when you can't see people's faces.) I do sincerely appreciate your help.
Asker: Thanks, yes, something like "casual" or "everyday."
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |