ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Business/Commerce (general)

独資

English translation: full ownership (of capital)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:21 Jan 31, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / business plan
Japanese term or phrase: 独資
原文は、「独資化で社外流出資金を回避」となっています。
「独資」の詳細は、以下のページに説明がありました。
http://www.shcs.com.cn/jp/qa/images/q2.pdf

英語で決まった言い方がありますでしょうか?
よろしくお願いします。
Leochan
Local time: 09:18
English translation:full ownership (of capital)
Explanation:
ではないでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-31 07:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.highbeam.com/doc/1G1-84864595.html
Article: Adam Hochfelder Acquires Full Ownership of Max Capital; CEO Leads 300-Strong Premier Private Ownership, Investment Company Into New Period of Growth and Enrichment.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-02-01 14:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

full ownership of capital ではなくて、full ownership または capital ownership ですね。
http://www.country-data.com/cgi-bin/query/r-14847.html
Capital Ownership and the Market
Selected response from:

dunk
Local time: 10:18
Grading comment
ありがとうございました
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3full ownership (of capital)dunk
Summary of reference entries provided
外資独資企業
Takako S.

Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
full ownership (of capital)


Explanation:
ではないでしょうか。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-31 07:35:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.highbeam.com/doc/1G1-84864595.html
Article: Adam Hochfelder Acquires Full Ownership of Max Capital; CEO Leads 300-Strong Premier Private Ownership, Investment Company Into New Period of Growth and Enrichment.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-02-01 14:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

full ownership of capital ではなくて、full ownership または capital ownership ですね。
http://www.country-data.com/cgi-bin/query/r-14847.html
Capital Ownership and the Market


dunk
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
ありがとうございました
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: 外資独資企業

Reference information:
http://en.wikipedia.org/wiki/Wholly_Foreign_Owned_Enterprise
"Wholly Foreign Owned Enterprise
The Wholly Foreign Owned Enterprise, abbreviated WFOE, is a common investment vehicle for mainland China-based business. [1] The unique feature of a WFOE is that involvement of a mainland Chinese investor is not required, unlike most other investment vehicles. [1] WFOEs are limited-liability corporations organized by foreign nationals and capitalized with foreign funds. This can give greater control over the business venture in mainland China and avoid a multitude of problematic issues which can potentially result from dealing with a domestic joint venture partner. [2][3] Such problems often include profit not being maximised, leakage of the foreign firm's intellectual property and the potential for joint venture partners to set up in competition against the foreign firm. However, WFOEs often have difficulty building up the necessary personal relationships or 'guanxi' which are of great importance in conducting business in mainland China.[2][3]"

Takako S.
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  izziS
7 hrs
  -> Thank you!
agree  Hidenori Nakamura: 中国における合弁事業契約の契約書の中に、同じ表現がありました。"foreign-invested enterprise"といった類似表現もありました。
1 day17 hrs
  -> ありがとうございます!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: