ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Business/Commerce (general)

業連

English translation: business communication


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:業連
English translation:business communication
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:04 Feb 6, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-09 04:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 業連
本日業連でコメント致しました様に

From a business email. Thanks!
Chrisso
Local time: 01:18
business communication
Explanation:
http://www.managementstudyguide.com/business_communication.h...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 09:18
Grading comment
Thanks Cinefil and Carl.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2business communication
cinefil
4BCR (Business Case Review)tony64
4meeting for job reporting
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
業連(業務連絡)
business communication


Explanation:
http://www.managementstudyguide.com/business_communication.h...

cinefil
Japan
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 100
Grading comment
Thanks Cinefil and Carl.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carl Freire: Or some variation thereof, e.g., business correspondence/update/notice, etc.
2 mins
  -> Thanks a lot!

agree  Kendriya: May be business correspondence should be better in this context. Good luck!:)
5 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
meeting for job reporting


Explanation:
Due to the context, I propose this translation. See: http://www.google.co.th/url?sa=t&source=web&cd=3&ved=0CCYQFj...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
BCR (Business Case Review)


Explanation:
I believe 業連 in this email refers to a paper submitted to the management for approval (or consensus).That is how this word is used at our company, at least.

tony64
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: