ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Business/Commerce (general)

現地密着営業

English translation: local needs conscious/sensitive sales


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:現地密着営業
English translation:local needs conscious/sensitive sales
Entered by: Li Gang
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:59 Apr 2, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 現地密着営業
Context: 「インターネット×現地密着営業」による多国間貿易。
URL:www.every-trade.com/ir/ir200907.pptx

Thanks
Li Gang
Local time: 08:18
local needs conscious/sensitive sales
Explanation:
a guess

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-04-03 00:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

「営業」は、dunkさんのようにsales and marketingとした方が良いでしょうね。
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 09:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3attentive on-site business/sales or attentive localized business/sales
Joyce A
3locally-based sales and marketingdunk
1 +1local needs conscious/sensitive sales
cinefil


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attentive on-site business/sales or attentive localized business/sales


Explanation:
I believe that 営業 can be business or sales depending on your translation requirements.

I think this is about the dual approach of using the internet as well as local "on site" sales (which is physically accessible, unlike the internet which is by electronic and photographic means).

Joyce A
Thailand
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
locally-based sales and marketing


Explanation:
It's my suggestion.

dunk
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
local needs conscious/sensitive sales


Explanation:
a guess

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-04-03 00:26:33 GMT)
--------------------------------------------------

「営業」は、dunkさんのようにsales and marketingとした方が良いでしょうね。

cinefil
Japan
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muneharu Ota: I translated a similar Japanese term into this.
3 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: