Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | Japanese term or phrase: 統括担当執行役員 | | This is used to describe both 取締役専務 and 代表取締役専務. |
|  caseyKudoZ activityQuestions: 479 (none open) ( 20 closed without grading) Answers: 370 Japan
| | Local time: 09:19
|
| | English translation:Managing Officers | Explanation: Generally speaking, 統括担当執行役員 can be a direct translation of Chief Executive Officer. 執行役員 is not a legally defined position but Japanese companies often use it to describe very senior employees (but not 取締役 [=Directors of the Board]), loosely corresponding to 'Officers' in the Anglo-Saxon system.
I take it from your question that in this context there are several 取締役専務 and 代表取締役専務 who are collectively described as 統括担当執行役員? In this case, there are more than one, so they wouldn't be CEO or MD. 統括 meaning 'management', I would translate 統括担当執行役員 as Managing Officers. |
| Selected response from: julesomura United Kingdom Local time: 01:19
| Grading comment Yes, there is more than one person that this describes. It says,
取締役専務 統括担当執行役員
代表取締役専務 統括担当執行役員
And then it lists other positions and puts the roles behind those people's names as well, so I think this term is referring to a role, and not a title. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
28 mins confidence:  
1 day8 hrs confidence:   Managing Officers
Explanation: Generally speaking, 統括担当執行役員 can be a direct translation of Chief Executive Officer. 執行役員 is not a legally defined position but Japanese companies often use it to describe very senior employees (but not 取締役 [=Directors of the Board]), loosely corresponding to 'Officers' in the Anglo-Saxon system.
I take it from your question that in this context there are several 取締役専務 and 代表取締役専務 who are collectively described as 統括担当執行役員? In this case, there are more than one, so they wouldn't be CEO or MD. 統括 meaning 'management', I would translate 統括担当執行役員 as Managing Officers.
| julesomura United Kingdom Local time: 01:19 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment Yes, there is more than one person that this describes. It says,
取締役専務 <Person's Name> 統括担当執行役員
代表取締役専務 <Person's Name> 統括担当執行役員
And then it lists other positions and puts the roles behind those people's names as well, so I think this term is referring to a role, and not a title. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |