ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Business/Commerce (general)

統括担当執行役員

English translation: Managing Officers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:44 Jun 20, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 統括担当執行役員
This is used to describe both 取締役専務 and 代表取締役専務.
casey
Japan
Local time: 09:19
English translation:Managing Officers
Explanation:
Generally speaking, 統括担当執行役員 can be a direct translation of Chief Executive Officer. 執行役員 is not a legally defined position but Japanese companies often use it to describe very senior employees (but not 取締役 [=Directors of the Board]), loosely corresponding to 'Officers' in the Anglo-Saxon system.

I take it from your question that in this context there are several 取締役専務 and 代表取締役専務 who are collectively described as 統括担当執行役員? In this case, there are more than one, so they wouldn't be CEO or MD. 統括 meaning 'management', I would translate 統括担当執行役員 as Managing Officers.
Selected response from:

julesomura
United Kingdom
Local time: 01:19
Grading comment
Yes, there is more than one person that this describes. It says,
取締役専務 統括担当執行役員
代表取締役専務 統括担当執行役員
And then it lists other positions and puts the roles behind those people's names as well, so I think this term is referring to a role, and not a title.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Managing Officersjulesomura
4Executive Managing Director
Carlis Hsu


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Executive Managing Director


Explanation:
統括執行役員 is Chief Executive Officer in the US, and Managing Director in the UK.

According to your context, 取締役専務 is a managing director and his position as a 担当執行役員 can be described as an Executive Managing Director.

The following wiki site provides a detailed explanation in this regard. Hope it helps.


    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BD%B9%E5%93%A1_(%E4%BC%9A%E...
Carlis Hsu
Local time: 08:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Managing Officers


Explanation:
Generally speaking, 統括担当執行役員 can be a direct translation of Chief Executive Officer. 執行役員 is not a legally defined position but Japanese companies often use it to describe very senior employees (but not 取締役 [=Directors of the Board]), loosely corresponding to 'Officers' in the Anglo-Saxon system.

I take it from your question that in this context there are several 取締役専務 and 代表取締役専務 who are collectively described as 統括担当執行役員? In this case, there are more than one, so they wouldn't be CEO or MD. 統括 meaning 'management', I would translate 統括担当執行役員 as Managing Officers.

julesomura
United Kingdom
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yes, there is more than one person that this describes. It says,
取締役専務 <Person's Name> 統括担当執行役員
代表取締役専務 <Person's Name> 統括担当執行役員
And then it lists other positions and puts the roles behind those people's names as well, so I think this term is referring to a role, and not a title.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: