https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/business-commerce-general/749875-%E5%BE%97%E6%84%8F%E6%8A%80%E8%A1%93.html

得意技術

English translation: specialized capabilities

16:10 Jun 28, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Article on Economy
Japanese term or phrase: 得意技術
日本メーカーの得意技術のひとつは「実装技術」である。
Kurt Hammond
United States
Local time: 16:53
English translation:specialized capabilities
Explanation:
企業のウェブサイトやパンフレットなどで、その企業が得意とする分野の技術が一覧で示されているような場合、日本語の見出しには「得意技術」、英語では'specialized capabilities'が使われているように思います。日本語の「技術」には、techniqueやskillの意味もありますから、'technology'という単語を一文の中に繰り返すのを避ける意味でも、これが適当かと思いますが、いかがでしょう。googleでも結構ヒットがあるようです。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 44 mins (2004-06-29 04:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

「けっこう」、「hit」が文字化けしました。
Selected response from:

Langaid (X)
Grading comment
Thank you for all the suggestions, I ended up using 'specialized capabilities'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1technology that is the forte of . . .
shhogg
4ingenious technology
morrison
4signature technology
Manako Ihaya
3Japan's technology leadership
snowbees
3specialized capabilities
Langaid (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
得意技術
technology that is the forte of . . .


Explanation:
"One technology that is the forte of Japanese manufacturers is . . ."

You could also say something like "One technology that the Japanese can claim as their forte . . ."

shhogg
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yakugo (X): Alternatively, "technology at which (Japanese chipmakers) excel"
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
得意技術
ingenious technology


Explanation:
Japanese is very good at a certain way of technology, right?
Isn't that more simple? (can be in one adjective?)

morrison
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
得意技術
Japan's technology leadership


Explanation:
See Reference, Table E1.


    Reference: http://www.wtec.org/loyola/ep/execsum.htm#te_1
snowbees
Local time: 08:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
得意技術
specialized capabilities


Explanation:
企業のウェブサイトやパンフレットなどで、その企業が得意とする分野の技術が一覧で示されているような場合、日本語の見出しには「得意技術」、英語では'specialized capabilities'が使われているように思います。日本語の「技術」には、techniqueやskillの意味もありますから、'technology'という単語を一文の中に繰り返すのを避ける意味でも、これが適当かと思いますが、いかがでしょう。googleでも結構ヒットがあるようです。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 44 mins (2004-06-29 04:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

「けっこう」、「hit」が文字化けしました。

Langaid (X)
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for all the suggestions, I ended up using 'specialized capabilities'
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
得意技術
signature technology


Explanation:
just throwing in another term as a possibility.... I'll post more if I come up with any more. ;-)

Manako Ihaya
United States
Local time: 16:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: