16:10 Jun 28, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Article on Economy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Langaid (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | technology that is the forte of . . . |
| ||
4 | ingenious technology |
| ||
4 | signature technology |
| ||
3 | Japan's technology leadership |
| ||
3 | specialized capabilities |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
得意技術 technology that is the forte of . . . Explanation: "One technology that is the forte of Japanese manufacturers is . . ." You could also say something like "One technology that the Japanese can claim as their forte . . ." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
得意技術 ingenious technology Explanation: Japanese is very good at a certain way of technology, right? Isn't that more simple? (can be in one adjective?) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
得意技術 Japan's technology leadership Explanation: See Reference, Table E1. Reference: http://www.wtec.org/loyola/ep/execsum.htm#te_1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
得意技術 specialized capabilities Explanation: 企業のウェブサイトやパンフレットなどで、その企業が得意とする分野の技術が一覧で示されているような場合、日本語の見出しには「得意技術」、英語では'specialized capabilities'が使われているように思います。日本語の「技術」には、techniqueやskillの意味もありますから、'technology'という単語を一文の中に繰り返すのを避ける意味でも、これが適当かと思いますが、いかがでしょう。googleでも結構ヒットがあるようです。 -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 44 mins (2004-06-29 04:54:37 GMT) -------------------------------------------------- 「けっこう」、「hit」が文字化けしました。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
得意技術 signature technology Explanation: just throwing in another term as a possibility.... I'll post more if I come up with any more. ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.