月末締翌月末

English translation: month-end closing, next month-end payment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:月末締翌月末
English translation:month-end closing, next month-end payment
Entered by: Katalin Horváth McClure

21:44 Sep 18, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Japanese term or phrase: 月末締翌月末
Context:

支払条件:月末締翌月末

Thanks in advance.
conejo
United States
Local time: 03:49
closing at the end of the month, payment at the end of the following month
Explanation:
It means all invoices/bills coming in up to the end of the month will be paid at the end of the next month.
For example, if an invoice comes in on Aug 12, it will be paid on Sept 30.
So, with these payment terms, payment usually takes longer than 30 days.
In Japan, it is fairly common to have payment terms like this, or even longer, such as:
月末締翌々月末
where payment is made a the end of the month following the next (two month later).
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 04:49
Grading comment
Thanks, everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5closing at the end of the month, payment at the end of the following month
Katalin Horváth McClure
5Payment terms: End of month following invoice.
Jorge Hernandez
5Net monthly account
Charlesp
1 -130 days net (from our specified closing date)
Maynard Hogg


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
月末締翌月末
closing at the end of the month, payment at the end of the following month


Explanation:
It means all invoices/bills coming in up to the end of the month will be paid at the end of the next month.
For example, if an invoice comes in on Aug 12, it will be paid on Sept 30.
So, with these payment terms, payment usually takes longer than 30 days.
In Japan, it is fairly common to have payment terms like this, or even longer, such as:
月末締翌々月末
where payment is made a the end of the month following the next (two month later).

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks, everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CELC Inc
11 mins

agree  Jorge Hernandez
25 mins

neutral  Maynard Hogg: Too literal and too verbose for my tastes, but so much depends on context.
31 mins

agree  Kurt Hammond: Agreed. Typical "closing dates" are the 20th or 25th of the month. Payments arriving after that have to wait another month. So in your example, an invoice arriving on Aug 26 would not be paid until Oct 31.
55 mins

agree  Dave REESE
1 hr

agree  Charlesp: Could be stated as EOM MFI
3188 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
月末締翌月末
Payment terms: End of month following invoice.


Explanation:
The first web reference listed below explains your term as the following:
企業間取引の支払条件として、例えば「月末締め、翌月末払い」というものがある。この場合、4月に納品された商品の支払は5月末に行われることになる。
The source term is simply an abbreviation of the term explained above. There are other ways of translating the phrase, which I'm sure you'll be able to figure out clearly from the second web ref.


    Reference: http://wwwb.dcns.ne.jp/~m-sasaki/what_is_corp2.html
    Reference: http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/detail?type=RESO...
Jorge Hernandez
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maynard Hogg: I especially like the way this translation avoids the "closing date" verbosity, but one would not be so lucky with 20日締め.
11 mins

disagree  Kurt Hammond: This is not quite correct. There is a date they close the books i nthe previous month. If the invoice arrives one day after that you have to wait an additional month for your payment.
31 mins
  -> Actually, since in this case the invoice is EOM, anything bought during a certain month would be invoiced that month, and it would be due the last day of the following month. However, I do understand your point. Could also write, "Net monthly account."
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
月末締翌月末
30 days net (from our specified closing date)


Explanation:
It all depends on how precise one has to be. My work for major Japanese semiconductor manufactures has payment terms 20日締め翌々々月月末払い. In English conversation, I just say "100 days net." That's a far cry from my American clients' "three business days."
Looking up "30 days net", I see that English sources phrase "from receipt of invoice," "from invoice date", etc. I suppose that one could say that Japanese companies specify the invoice dates.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 34 mins (2004-09-19 01:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Benjamin¥'s URL (http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/detail?type=RESO... defines ¥"Net 30¥" ¥"Payment 30 days after invoice¥", but my Google search revealed that things are not that simple. (Well, maybe in a seller¥'s market, but certainly not in J-E translation in Japan.) For starters, I¥'d amend that to ¥"after *effective date* of invoice. The Devil is in the details: date on invoice, date received, closing date?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 4 mins (2004-09-20 03:48:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Make that ¥"implied closing date¥"--a detail relegated to the fine print in English contexts. Kanji allows Japanese to be specific up front.


    Reference: http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&ie=UTF-8&as_q...
Maynard Hogg
Canada
Local time: 01:49
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Charlesp: not really
2494 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2494 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Net monthly account


Explanation:
The proper UK term for this is "Net monthly account" -- meaning that Payment is due on last day of the month following the one in which the invoice is dated.

Charlesp
Sweden
Local time: 10:49
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search