ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

日本政府戸籍事務管掌者

English translation: Japanese Municipal Judicial Executive


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:22 Aug 6, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Marriage Certificate
Japanese term or phrase: 日本政府戸籍事務管掌者
Is their a proper name for this position?
Roger Johnson
Local time: 09:19
English translation:Japanese Municipal Judicial Executive
Explanation:
Japanese Municipal Judicial Executive

NOTE: "Japanese Prefectural Judicial Executive" is not appropriate because Japanese Prefectures do not handle family registration issues.

なお,戸籍事務管掌者とは,市町村長であり(戸籍法1. 条),戸籍事務補助者とは,
戸籍事務管掌者の指揮監督の下に戸籍事務の処理を補助する吏員のことである。
http://www8.cao.go.jp/jyouhou/tousin/022-h15/741.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 5時間 (2008-08-07 03:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Judicial Executive"では司法全般を統括していることになりますので取り消させて頂きます。

市長などの肩書きに併記する場合は"Civil Registrar General"あたりで十分かと思います。
Selected response from:

patent_pending
Local time: 09:19
Grading comment
Thanks. I will go with your suggestion
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Japanese Municipal Judicial Executivepatent_pending
3Japanese Census Office employeeWill Matter


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Japanese Census Office employee


Language variant: an employee of the Japanese Census Office

Explanation:
My suggested translation. HTH.

Will Matter
United States
Local time: 17:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: The name given for the document I am proofing is "Japanese Prefectural Judicial Executive" which is right above the "Head/Mayor"'s name

Asker: Sorry I mean the "title given to this guy" is "Japanese Prefectural Judicial Executive" by the translator

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Japanese Municipal Judicial Executive


Explanation:
Japanese Municipal Judicial Executive

NOTE: "Japanese Prefectural Judicial Executive" is not appropriate because Japanese Prefectures do not handle family registration issues.

なお,戸籍事務管掌者とは,市町村長であり(戸籍法1. 条),戸籍事務補助者とは,
戸籍事務管掌者の指揮監督の下に戸籍事務の処理を補助する吏員のことである。
http://www8.cao.go.jp/jyouhou/tousin/022-h15/741.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 5時間 (2008-08-07 03:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Judicial Executive"では司法全般を統括していることになりますので取り消させて頂きます。

市長などの肩書きに併記する場合は"Civil Registrar General"あたりで十分かと思います。

patent_pending
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I will go with your suggestion

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cary Strunk
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: