06:30 Aug 3, 2004 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Benjamin Wood Local time: 00:16 | ||||||
Grading comment
|
ポリエーテル系ランダム共重合体 polyether (type / based) random copolymer blend Explanation: むりやり入れる必要がないと思います。英語ではその「−系」がなくてもその意味が伝わる場合が多いです。入れるのなら、type / based のどちらがいいでしょう。basedは”元になっている”という感じが強いなので、typeの方がいいかもしれません。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ポリエーテル系ランダム共重合体 polyether series random copolymer Explanation: 系 means system or series...but in this context it is series. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
polyether rondom copolymer Explanation: "ポリエーテル系" means "ポリエーテル" that is a polymer of a compound having one or more ether linkages, i.e., R-O-R' (R and R' independently represent functional groups.). That is, it is the same as a polyether series or type, but we do not indicate this polymer in such ways (xxx series, xxx type). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ポリエーテル系ランダム共重合体 polyether random polymer(s) Explanation: You don't really need to translate 系 in expressions like this. It merely serves to identify the preceeding term as a modifer. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 3 mins (2004-08-04 00:33:42 GMT) -------------------------------------------------- As one reference, see proceedings item #L276 in the following URL: https://solutions.shimadzu.co.jp/solnavi/n/search/a-lc.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.