01:17 Oct 28, 2002 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pimpa (X) Local time: 12:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Need context |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Need context Explanation: I guess there must be another sentence before this sentence. The previous sentence shows some instructions under a certain situation and then this sentence shows a reason that user(?) should follow the instructions. So I'll break down this sentence the following way: (このような場合においては)クラス構造を意識して直接ソースコードを書き換える方式が一般的です。しかしながら、この方式は実質的に「ソースコードをユーザに公開し、ユーザがソースコードを自由に変更できる」という方式に近いこと、したがってコンポーネントベース開発のメリットを損なう恐れが大きいことから、前述の方式(I guess this method is mentioned in the previous sentence.)を(推奨します)。 The part in parenthesis is added by me. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.