GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:49 May 20, 2003 |
Japanese to English translations [PRO] Computers: Software / Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 17:10 | ||||||
Grading comment
|
Static electricity may [will] damage [destroy] the unit. Explanation: Your suggestion is exactly right. Reference: http://www-1.ibm.com/servers/eserver/pseries/library/hardwar... Reference: http://www.wmich.edu/oit/resnet/installation-guide.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Static electricity may damage the unit. Explanation: そうですね、私ならこうします。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
There is a possibility of the Unit getting damaged due to static electricity. Explanation: Whether you want to keep "static electricity" as the subject or not would depend on the context of the document. or alternatively: Static electricity may cause damage to the Unit. or The Unit could be damaged by static electicity |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"There is concern that the unit may be damaged by static electricity" Explanation: I think this is the most logical way to translate it, especially if the rest of that section talks about safeguarding against static electricity, etc. |
| ||||||||||
2 days 20 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|