Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:20 Oct 19, 2002
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software
Japanese term or phrase:AISの姿勢は「予め再利用を見込んだ設計を要求せず、プログラムの変更を容易にする」というものです。=
2.AISの姿勢は「予め再利用を見込んだ設計を要求せず、プログラムの変更を容易にする」というものです。=how to translate this?
Explanation: (1) Ask term/phrase questions.
(2) Close/grade your past questions.
KudoZ Rules of Etiquette
The following Rules of Etiquette have been created to extend and protect the pleasant, results-oriented atmosphere of the KudoZ terms translation network. By participating in KudoZ, you indicate your acceptance of and agreement with these Rules of Etiquette.
KudoZ postings that violate any of the Rules may be deleted. Users who violate any of the Rules, in letter or in spirit, or who in any way detract from a positive and friendly atmosphere in the community, may be blocked from accessing KudoZ and other ProZ.com services. The decision to block any member's access to KudoZ shall be at the sole discretion of ProZ.com site staff.
1. The KudoZ system is to be used for terms help only. Making announcements, or otherwise misusing the KudoZ platform, is prohibited.
#41698 (LSF) Malaysia Local time: 17:07 Specializes in field Native speaker of: English