ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Computers: Software

差額ライセンス

English translation: supplementary license (fee), license adjustment (fee)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:差額ライセンス料
English translation:supplementary license (fee), license adjustment (fee)
Entered by: Marcus McLeod
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:57 Jan 25, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software / law
Japanese term or phrase: 差額ライセンス
in a technical service licensing contract
Marcus McLeod
Australia
Local time: 09:50
license adjustment fee
Explanation:
I think the following context might be a good fit:

マシンの変更に伴い、CPU数が変更になる場合には、別途、差額ライセンス/メンテナンス費用が発生します。in the reference below:
http://www.insight-tec.com/products/pi/faq.html
Selected response from:

RichardM
Local time: 21:20
Grading comment
Nice link, thanks for your helpful ideas
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1license adjustment fee
RichardM
2excess license fee
Rod Anderson


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
excess license fee


Explanation:
How about "excess license (fee)" or excess licensing (fee)?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-25 16:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.co.jp/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=3&ved=...



Rod Anderson
Japan
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
license adjustment fee


Explanation:
I think the following context might be a good fit:

マシンの変更に伴い、CPU数が変更になる場合には、別途、差額ライセンス/メンテナンス費用が発生します。in the reference below:
http://www.insight-tec.com/products/pi/faq.html

Example sentence(s):
  • マシンの変更に伴い、CPU数が変更になる場合には、別途、差額ライセンス/メンテナンス費用が発生します。

    Reference: http://www.insight-tec.com/products/pi/faq.html
RichardM
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Nice link, thanks for your helpful ideas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2010 - Changes made by Marcus McLeod:
Edited KOG entryRichardM's old entry - "差額ライセンス" => "supplementary license (fee), license adjustment (fee)"
Jan 27, 2010 - Changes made by RichardM:
Edited KOG entryMarcus McLeod's old entry - "差額ライセンス" => "supplemenatary license (fee), license adjustment (fee)"
Jan 27, 2010 - Changes made by Marcus McLeod:
Edited KOG entryMarcus McLeod's old entry - "差額ライセンス" => "supplemenatary license fee, license adjustment fee"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: