KudoZ home » Japanese to English » Computers: Software

問合せ(正)/(副)

English translation: Point of Contact (POC)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:問合せ(正)/(副)
English translation:Point of Contact (POC)
Entered by: Sharmila Naik
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:09 Jun 23, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Japanese term or phrase: 問合せ(正)/(副)
It is a field in the screen snapshot in a document related to software about customer information.
Sharmila Naik
Local time: 04:25
Point of Contact (POC)
Explanation:
問合せ normally refers to contact information, such as a contact telephone number, email, or mailing address. I'm not 100% sure about the (正)/(副), but I highly suspect that 正 is the primary POC and 副 is the secondary POC. Perhaps someone else can confirm or deny this.
Selected response from:

Dave REESE
Japan
Local time: 07:55
Grading comment
Thanks

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Point of Contact (POC)
Dave REESE


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
問合せ(正)/(副)
Point of Contact (POC)


Explanation:
問合せ normally refers to contact information, such as a contact telephone number, email, or mailing address. I'm not 100% sure about the (正)/(副), but I highly suspect that 正 is the primary POC and 副 is the secondary POC. Perhaps someone else can confirm or deny this.

Dave REESE
Japan
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: Your interpretation appears accurate.
4 mins

agree  Andreas Yan
8 mins

agree  Linden Tree LS: 正→Primary 副→Secondary is absolutely right.
6 hrs

agree  meehan: Mieuxy's explanation is correct.
1 day10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search