KudoZ home » Japanese to English » Computers: Software

、ヒ、「、ソ、テ、ニ

English translation: (Drop this phrase in English)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:、ヒ、「、ソ、テ、ニ
English translation:(Drop this phrase in English)
Entered by: Anchoy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:23 Jul 4, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Japanese term or phrase: 、ヒ、「、ソ、テ、ニ
This is a title in the release notes for a software product.

Anchoy
United States
Local time: 04:46
Using this Product under Japanese Locales
Explanation:
This chestnut is yet another untranslatable chestnut like について. Drop it and spare the reader yet another "About".

Locale (from C) is the Win2K/XP term. For the Win9X Series, use "operating systems."
Selected response from:

Maynard Hogg
Japan
Local time: 18:46
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +3Using this Product under Japanese Locales
Maynard Hogg


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
にあたって
Using this Product under Japanese Locales


Explanation:
This chestnut is yet another untranslatable chestnut like について. Drop it and spare the reader yet another "About".

Locale (from C) is the Win2K/XP term. For the Win9X Series, use "operating systems."

Maynard Hogg
Japan
Local time: 18:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: Excellent reply.
51 mins
  -> Cutting such crap is part of the daily grind around here. My mission is SELLING semiconductors, not faithfully reproducing every last Japanese WORD.

agree  Katalin Horváth McClure: Exactly. Why is the confidence level so low?
1 hr
  -> All translations are only guesses. Especially J-E ones where the source isn't Japanese yet.

agree  Chinoise
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search