ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Computers (general)

基本情報

English translation: user information


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:04 Jan 22, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Computers (general) / Web site terminology
Japanese term or phrase: 基本情報
This is from a Japanese web site, and covers information such as user ID, name, and nickname.

Is this commonly translated as "Unique Profile"?

Many thanks!
avaaid
Local time: 22:16
English translation:user information
Explanation:
文字通り訳すと「basic information」になりますが、この場合は例えば「user information」がよく使う言い方のひとつではと思います。
Selected response from:

lingualabo
Italy
Local time: 06:16
Grading comment
Thank you! For this particular document, "user information" is the best fit.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3General Information/Basic Information
Rod Anderson
5Profile
ludovic touitou
4 +1Key Information
Deborah Edwards
4user information
lingualabo


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
user information


Explanation:
文字通り訳すと「basic information」になりますが、この場合は例えば「user information」がよく使う言い方のひとつではと思います。


lingualabo
Italy
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you! For this particular document, "user information" is the best fit.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
General Information/Basic Information


Explanation:
Need more info.
Facebook has several example of "基本情報" on their sites.

Rod Anderson
Japan
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  htake1: i'd vote for "Basic Information"
43 mins
  -> Thank you.

agree  Tokyo_Moscow
5 hrs
  -> Thank you.

agree  matsuquin37
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Key Information


Explanation:
I would say that in this instance, 基本情報 could be translated as key information. To me, the word "basic" makes it sound as though the information is "simple," rather than "fundamental," and this downplays its importance.

Deborah Edwards
Australia
Local time: 14:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tuapleepasaa
2 days17 mins
  -> Thank you, Kuwahara-san!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Profile


Explanation:
Translate many times on and the best translation, the most natural for a website item is simply profile...
Sometimes needs to be translated by "corporate profile" or "user profile" when unclear.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2010-01-23 02:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

The first word of my phrase is translateD not translate. Sorry for that.

ludovic touitou
Local time: 13:16
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: