The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-01-28 18:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Computers (general) / Automatically generated website message | | Japanese term or phrase: 確認メール送信時に | The complete message reads: "確認メール送信時に入力したメールアドレスと一致しません。"
Would someone with expertise in website localization be able to tell me if there is a commonly accepted translation for the above?
My sense is that it means: "A confirmation e-mail was not sent because an e-mail address corresponding to the data entered was not found."
Thank you in advance! |
| avaaidKudoZ activityQuestions: 53 ( 1 open) ( 7 closed without grading) Answers: 10
| Local time: 22:16
|
| | the time the confirmation email was sent | Explanation: For the whole sentence, I would go with:
"(This email address) does not match the one provided at the time the confirmation email was sent."
OR (less literally)
"(This email address) does not match the one originally provided." |
| Selected response from:
David Lettieri United States Local time: 23:16
| Grading comment Thank you very much! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  peer agreement (net): +1 when we sent you a confirmation e-mail
Explanation: The e-mail address you entered is not the one you provided when we sent you a confirmation e-mail.
| | | Notes to answerer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 the time the confirmation email was sent
Explanation: For the whole sentence, I would go with:
"(This email address) does not match the one provided at the time the confirmation email was sent."
OR (less literally)
"(This email address) does not match the one originally provided."
| David Lettieri United States Local time: 23:16 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you! I see I was looking at the string of events from the wrong end.
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |