Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | | Japanese term or phrase: 開始基点 | | 大体意味が分かりますが、適切な訳がぴんとこない。多分分かる方にとっては楽勝だろうと思うけど。文脈は:「アプリケーション開始基点」などです。よろしく! |
| | | English translation:application launch point | Explanation: I think "launch" is a nice computer oriented term you could use here. If this is talking about something code specific another possibility could be "entry point" which refers to the location in memory/code where the program starts, but usually that is written in katakana as エントリーポイント, so that may not be the case here. |
| Selected response from:
Brandon Wood Japan Local time: 13:17
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |