Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Haircolor | | Japanese term or phrase: くしゅくしゅ | | This term (kushu-kushu) is used to describe a foam-type haircolor (with what looks like a mousse-like texture). The term appears in the main product description, so I need something catchy. It also appears as onomatopoeia beside an illustration of someone working the foam into a lather in their hair. Yoroshiku!! |
| Shannon MoralesKudoZ activityQuestions: 129 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 87
| | Local time: 23:18
|
| | Silky foam or froth up your hair with silky foam | Explanation: くしゅくしゅ is an onomatopoeia word for states in which a thing is rumpled, creased, randomly folded, or the very act of creating such states. A good example is a rumpled paper (rumple up a piece of paper). The sound that is generated when you rumple up a piece of paper/aluminum foil/plastic bags is described as くしゅくしゅ, or くしゃくしゃ (which is much the same and most likely the origin of くしゅくしゅ) . While くしゃくしゃ can be used in any situation, くしゅくしゅ is used to describe something feminine (e.g. fashion, beauty) and thus popular among young girls today. As I remember, the first time we started to used this word (over 20 years ago) was to describe a hair accessory, named くしゅくしゅ or しゅしゅ. Nowadays it seems that くしゅくしゅ is heavily used in fashion. Further, girls are now using くしゅくしゅ in place of くしゃくしゃin non-fashion situations. (e.g. 顔をくしゅくしゅにするhave a big smile)This word makes everything soft, romantic, cute, cuddly, or anything girly and girls love, i.e. feminine.
In this particular case, the manufacture obviously employed this word to attract girls. A very simple translation would be “soft/air-ly/silkly foam”. However I suspect that the word is actually used as a verb here, in stead of an adjective for the foam. This is why I think that way:… I found blogs and reviews of similar products. There, almost all girls say “泡でくしゅくしゅする” and one even shows the picture of “a midst ofくしゅくしゅ(くしゅくしゅちゅー)” . See the picture at:
http://mi-www.at.webry.info/200805/article_15.html
So, it is used as a verb: “rumple up” your hair with the foam. I am not a native English speaker, so my suggestion might not sound right, but the best I can come up with would be: “froth up your hair with silky foam”. I don’t know if this phrase is attractive to girls in English-speaking cultures though…
|
| Selected response from: torara United States
| Grading comment Thanks to all for the help! I had not thought of "silky." I like that! Where it's clearly used as sound, I guess "squish, squish" might work, but it seems so corny from a native Eng. speaker's pt. of view. I may suggest "soft and silky" instead ... ?? Anyway, thanks to all! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:   bountifully foamy...
Explanation: Well, from what I can gather, くしゅくしゅ is often used to describe loose-hanging clothing, such as "loose socks" or legwarmers and the like. They way the roll and bunch up towards the bottom. So if this is a foamy product, maybe "foamy" alone may be sufficient. Or to get more creative "bountifully foamy", "overflowing with foam", "bountiful", etc. This is completely a guess, and just a suggestion. I couldn't really think of anything great either. Tough one!
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs confidence:   Silky foam or froth up your hair with silky foam
Explanation: くしゅくしゅ is an onomatopoeia word for states in which a thing is rumpled, creased, randomly folded, or the very act of creating such states. A good example is a rumpled paper (rumple up a piece of paper). The sound that is generated when you rumple up a piece of paper/aluminum foil/plastic bags is described as くしゅくしゅ, or くしゃくしゃ (which is much the same and most likely the origin of くしゅくしゅ) . While くしゃくしゃ can be used in any situation, くしゅくしゅ is used to describe something feminine (e.g. fashion, beauty) and thus popular among young girls today. As I remember, the first time we started to used this word (over 20 years ago) was to describe a hair accessory, named くしゅくしゅ or しゅしゅ. Nowadays it seems that くしゅくしゅ is heavily used in fashion. Further, girls are now using くしゅくしゅ in place of くしゃくしゃin non-fashion situations. (e.g. 顔をくしゅくしゅにするhave a big smile)This word makes everything soft, romantic, cute, cuddly, or anything girly and girls love, i.e. feminine.
In this particular case, the manufacture obviously employed this word to attract girls. A very simple translation would be “soft/air-ly/silkly foam”. However I suspect that the word is actually used as a verb here, in stead of an adjective for the foam. This is why I think that way:… I found blogs and reviews of similar products. There, almost all girls say “泡でくしゅくしゅする” and one even shows the picture of “a midst ofくしゅくしゅ(くしゅくしゅちゅー)” . See the picture at:
http://mi-www.at.webry.info/200805/article_15.html
So, it is used as a verb: “rumple up” your hair with the foam. I am not a native English speaker, so my suggestion might not sound right, but the best I can come up with would be: “froth up your hair with silky foam”. I don’t know if this phrase is attractive to girls in English-speaking cultures though…
Reference: http://mi-www.at.webry.info/200805/article_15.html
| torara United States Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks to all for the help! I had not thought of "silky." I like that! Where it's clearly used as sound, I guess "squish, squish" might work, but it seems so corny from a native Eng. speaker's pt. of view. I may suggest "soft and silky" instead ... ?? Anyway, thanks to all! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |