ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Education / Pedagogy

全日制義務教育日本語課程標準(実験稿)

English translation: Full-time Compulsory Education - Standards for Japanese Language Course (draft)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:22 Nov 21, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / China
Japanese term or phrase: 全日制義務教育日本語課程標準(実験稿)
This is the Japanese term for a Chinese syllabus standard. Has anyone come across or can anyone suggest an English equivalent? Obviously in terms of content this is an easy translation - I am looking for a 定訳 more than anything else.
Nick John
Australia
Local time: 12:20
English translation:Full-time Compulsory Education - Standards for Japanese Language Course (draft)
Explanation:
I couldn't find the 定訳 that you are looking for although I searched using a variety of word combinations. What I can deduce from the kanji is the below:

全日制 = full-time (I found this in the Chinese translated version)
義務教育 = compulsory education
日本語課程 = Japanese Language Course
標準 = Standards
(実験稿) = draft (I used "draft" alone because this is something that is not yet finalized, or still in the experimental stage)

I guess the dash can be removed, but it appears clearer to me with the dash.

Full-time Compulsory Education Standards for Japanese Language Course (draft)

I got the idea for the word order "Standards for Japanese Language Course" from the below website:
http://www.colorado.edu/ealld/atj/Standards/stand1.html
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 11:20
Grading comment
Thanks everyone for your suggestions. Based also on the surrounding context, I went with "draft National Standards for Japanese Language Curricula for Full-time Compulsory Education".
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Full-time Compulsory Education - Standards for Japanese Language Course (draft)
Joyce A
2Japanese Course Standards for Full-time Compulsory Education (Experimental Draft)Miho Ohashi
Summary of reference entries provided
全日制義務教育日語課程標準(実験稿)
Gouranga Charan Pradhan
FYR
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Japanese Course Standards for Full-time Compulsory Education (Experimental Draft)


Explanation:
An attempt...

I would say this is a Chinese term "全日制义务教育日语课程标准(实验稿)" transcribed into Japanese 漢字, but not necessarily translated into a Japense term because 課程標準 is a rather unusual expression in Japanese and so is 実験稿.

1) I googled "日语课程标准" "Japanese Course" and there seem to be a few pages in which "日语课程标准" is translated as "Japanese Course Standards".
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4SNYR_en___US329&q=...

2) I googled "实验稿" "draft" and found a few pages in which it is translated as "experimental draft".
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4SNYR_en___US329&q=...

3) And, if you google "全日制义务教育" "compulsory education, you get the following results:
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1T4SNYR_en___US329&q=...

I also found some usuful reference regarding 課程標準 in Chinese educational system.
http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/015/siryo...
21世紀の到来を前に、中国ではさらに、国際化・情報化社会に対応する生涯学習思想にもとづく未来志向の教育改革像を「資質教育」(原文:素質教育)として打ち出すようになり(注3)、以上に伴うカリキュラム改訂は2001年7月に行われた。これに先立ち中国政府国務院は、「基礎教育の改革と発展に関する決定」(2001年6月)を公布し、さらにこれを受けて政府教育部は、カリキュラム改革指針としての「基礎教育課程改革綱要(施行)」(2001年6月)を公表した。同綱要は大胆に、カリキュラム全体の「バランス」、「総合性」、「選択性」を打ち出しているのが特色で(注4)、これにもとづく「課程計画」と各教科の「課程標準」(従来の「教学大綱」が改められる)をあわせた新課程方案(試行案)が定められたのである。

This is a reference on Taiwanese educational system, but this may help understand what 課程標準 is.
「九年一貫課程綱要」制定以前に学校教育課程の基準となっていたのは、「課程標準」と呼ばれるものである。「課程標準」は、「課程を編成する準則であり、各教育段階の学校における教育の目標を確立し、各科目の課程の発展の方向を計画するとともに、実施の方法を定めることを旨とする」(注1)と定義され、幼稚園から高校(高級中学及び高級職業学校)の各段階において、個別に制定される。いわば日本の学習指導要領に相当するものであり、総則(原語:総綱)と各科課程標準によって構成される。

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-21 06:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the link to the last reference:
http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/015/siryo...

Miho Ohashi
Japan
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Full-time Compulsory Education - Standards for Japanese Language Course (draft)


Explanation:
I couldn't find the 定訳 that you are looking for although I searched using a variety of word combinations. What I can deduce from the kanji is the below:

全日制 = full-time (I found this in the Chinese translated version)
義務教育 = compulsory education
日本語課程 = Japanese Language Course
標準 = Standards
(実験稿) = draft (I used "draft" alone because this is something that is not yet finalized, or still in the experimental stage)

I guess the dash can be removed, but it appears clearer to me with the dash.

Full-time Compulsory Education Standards for Japanese Language Course (draft)

I got the idea for the word order "Standards for Japanese Language Course" from the below website:
http://www.colorado.edu/ealld/atj/Standards/stand1.html


Example sentence(s):
  • The Standards for Japanese Language Learning document is the result of an effort by K-16-level Japanese language educators to bridge the publication Standards for Foreign Language Learning: Preparing for the 21st Century, developed by The National Standar
Joyce A
Thailand
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Thanks everyone for your suggestions. Based also on the surrounding context, I went with "draft National Standards for Japanese Language Curricula for Full-time Compulsory Education".
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: 全日制義務教育日語課程標準(実験稿)

Reference information:
中国における日本語教育 : 『全日制義務教育日語課程標準(実験稿)』の特徴と教科書に見られる新しい試み [in Japanese] New Trial of Japanese Education in China


    Reference: http://ci.nii.ac.jp/naid/110004476514
Gouranga Charan Pradhan
India
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in OriyaOriya
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day33 mins
Reference: FYR

Reference information:
http://www.neworldqd.com/Show.asp?News_id=7771
http://eprints.lib.okayama-u.ac.jp/14462/

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: