ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Education / Pedagogy

手悪さ

English translation: Misbehavior / goofing off


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:12 Dec 9, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Japanese term or phrase: 手悪さ
Same context as before. Fidgeting? Fist fights?

しかしこのクラスは授業がしにくい、という場合、それは、生徒の私語や田遊び、**手悪さ**がなく、先生の話を行儀よく聞いてくれるといった「管理」や「秩序」レベルの問題ではなく...
Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 05:20
English translation:Misbehavior / goofing off
Explanation:
手悪さ refers to misbehaving through hand games or also as you point out fidgeting (see link; scroll down to 手悪さ). I would not say it indicates a fist fight or some physical altercation. In this case, I feel simply "misbehaving" or "goofing off" would get the point across.
Selected response from:

J_D_Owens
Local time: 21:20
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Misbehavior / goofing off
J_D_Owens


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Misbehavior / goofing off


Explanation:
手悪さ refers to misbehaving through hand games or also as you point out fidgeting (see link; scroll down to 手悪さ). I would not say it indicates a fist fight or some physical altercation. In this case, I feel simply "misbehaving" or "goofing off" would get the point across.


    Reference: http://www.geocities.jp/suekko83/gunmaben/lesson4_main.htm
J_D_Owens
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mika Jarmusz: リンクは群馬弁のページですが、手でする「わるさ」、すなわちいたずらですね。参照ページの例文解説はよくできていると思います。
2 hrs
  -> ご指摘を有難う御座いました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: