Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Education / Pedagogy | | Japanese term or phrase: ごまかす | I know this is a familiar word, but as something to be avoided in relation to 'appetite for learning' I can't really see what it means.
本当に秩序ある状態とは...何よりも、子どもひとりひとりの『内』に、学ぼうとする意欲の灯がともされている状態をいうのだと。そして、それが、途中で消されたり、**ごまかされたりする**ことなく、子ども自身によっても、子どもたち相互によっても、教師によっても、大じにされ、...
...子どもの「内」にある学ぼうとする「意欲」を、「それが、途中で消されたり、ごまかされたりすることなく」育むことが授業の「秩序」なのである。 |
| | | English translation:cheated of... | Explanation: Hi Steven,
This is how I interpret your sentence: That the children are *not cheated of* (**ごまかされたりすることなく) their desire or enthusiasm to learn.
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-12-10 10:50:14 GMT) --------------------------------------------------
or, cheated out of their desire....
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-12-10 11:41:17 GMT) --------------------------------------------------
Yes, I think so, Steven. Their brilliant torch for their desire to learn should not be extinguished under any circumstances. I believe that. |
| Selected response from:
Joyce A Thailand Local time: 11:20
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
47 mins confidence:  
55 mins confidence:   without glossing over it …
Explanation: In this context, the “gloss over” means “to try and make it seem unimportant by ignoring it or dealing it very quickly”.
The other options are “without whitewashing it”, “without fooling it”, or ”without misrepresenting it”.
I hope they will be of some help to your interpretation.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
14 mins confidence:  peer agreement (net): +3 cheated of...
Explanation: Hi Steven,
This is how I interpret your sentence: That the children are *not cheated of* (**ごまかされたりすることなく) their desire or enthusiasm to learn.
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-12-10 10:50:14 GMT) --------------------------------------------------
or, cheated out of their desire....
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-12-10 11:41:17 GMT) --------------------------------------------------
Yes, I think so, Steven. Their brilliant torch for their desire to learn should not be extinguished under any circumstances. I believe that.
| Joyce A Thailand Local time: 11:20 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 25
|
| | | Notes to answerer
Asker: Thanks. I was struggling with the concept of being cheated of an internal state, but I suppose in the sense of being thwarted this makes sense.
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |