KudoZ home » Japanese to English » Electronics / Elect Eng

汎設

English translation: General Design

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:汎設
English translation:General Design
Entered by: conejo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:15 Jun 21, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Japanese term or phrase: 汎設
This is a section at the end of a wiring design standard, describing who designed the parts/contributed to writing the standards. I assume 汎設 is some kind of abbreviation, which would be ___Design. Does anyone know what this refers to? Thanks.

本基準は設計基準審査会において承認されたものである。
審査メンバー
(people's names)
改正に当った審査メンバー
汎設 (people's names)、
品管 (people's names)
conejo
United States
Local time: 17:15
汎用設備
Explanation:
Aren't Japanese abbreviations fun?

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 14 mins (2005-06-21 20:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Another guess: 汎用設計

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 17 mins (2005-06-21 20:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

For 汎用設備, I¥'d guess Common/Shared Facilities.
For 汎用設計, I¥'d guess General Design and flag it with a question mark.
Selected response from:

Maynard Hogg
Japan
Local time: 07:15
Grading comment
I believe 汎用設計 is the most likely, because it is the name of a department or team, and they are not designing equipment. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2汎用設備
Maynard Hogg


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
汎設
汎用設備


Explanation:
Aren't Japanese abbreviations fun?

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 14 mins (2005-06-21 20:29:26 GMT)
--------------------------------------------------

Another guess: 汎用設計

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 17 mins (2005-06-21 20:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

For 汎用設備, I¥'d guess Common/Shared Facilities.
For 汎用設計, I¥'d guess General Design and flag it with a question mark.

Maynard Hogg
Japan
Local time: 07:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 45
Grading comment
I believe 汎用設計 is the most likely, because it is the name of a department or team, and they are not designing equipment. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara: yeah, possibly. fun and confusing....:( -
26 mins

agree  Kurt Hammond: and the translation of this would be ?
1 hr
  -> Translation is left as an exercise for the translator, the only one with the context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search