21:45 Apr 2, 2002 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electricity | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Philip Ronan United Kingdom Local time: 02:08 | ||||||
Grading comment
|
Lightning strike attraction coefficient Explanation: I'm guessing that this is a measure of how likely a tall building (or tree, etc.) is to get struck by lightning |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lightning attraction factor/coefficient Explanation: lightning attraction factor or lightning attraction coefficient 雷撃 【らいげき】 (n) being struck by lightning; 吸引 【きゅういん】 (n) absorption; suction; aspiration; attraction; 係数 【けいすう】 (n) coefficient; factor It would be nice to know the context, because 吸引 could mean "absorption" or "attraction". This must be some kind of numerical measurement to indicate how much the subject in question draws/attracts/absorbs lightning. Jim Breen's WWWJDIC Server |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lightning arresting factor Explanation: 吸引 can also be translated as absorption; imbibition; attraction. In this case, arresting must used. (See "lightning arrester.") |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ligntning absorbing factor Explanation: electrical engineering |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lightning strike attraction coefficient Explanation: Three out of the four Google hits for "雷撃吸引" (e.g., http://lightning.pwr.eng.osaka-u.ac.jp/saej/proceeding53.htm... used 雷撃吸引特性, not 雷撃吸引係数. 避雷器 is the usual term for lightning arrester (http://www1.kcn.ne.jp/‾tanii/kako/mukasi-2.htm) or lightning arrester (http://www.cisco.com/japanese/warp/public/3/jp/product /price/Aironet.html), and I would have sworn that it was 吸収 not 吸引, but I suppose "attracting" lightning (that is, away from the equipment to be protected) is equally as important as absorbing. the energy. Reference: http://lightning.pwr.eng.osaka-u.ac.jp/saej/proceeding53.htm... Reference: http://www1.kcn.ne.jp/~tanii/kako/mukasi-2.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.