02:38 Oct 19, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / 受光センサ | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 10:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | said input |
| ||
3 | pertinent input |
| ||
1 | corresponding input |
|
corresponding input Explanation: guessing |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
pertinent input Explanation: Based on the pertinent input, circuit 5 starts and executes the various programs. Here pertinent can be overlooked and it can also be " Based on the input, circuit 5 starts and executes the various programs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
said input Explanation: 不自然で難解な文書が多いようなので私自身は特許の翻訳は避けていますが、これは特許ですか。該、はsaid(前述の)を使うことが多いようです。suchも使えると思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|