The next generation (of technology) to approximate the human eye
Explanation: --- In this case, I feel that に近づく can be interpreted as "to approximate" (since it is not exactly copying the human eye, it is approximating it or trying to get pretty close to being like it).
--- And, 人の目 would be translated as "the human eye."
---新時代 can be "next generation" as is used with a lot of new technologies. Or it can be the new era or new generation - whichever you feel best suits your work.
---Imaging or camera companies use the expression "to approximate the human eye." Please see below examples.
http://www.vision-systems.com/articles/print/volume-14/issue...
Furthermore, since an electronic rather than biological process is used to translate photons into electrons, the spectral sensitivity and resolution of CCDs and CMOS imagers can also only approximate that of the human eye (see Fig. 1). If the human eye were a digital camera, for example, it would capture 324 Mpixels per frame and resolve images approximately 10 in. away at a resolution of 7 line pairs/mm. Because of this, any color camera used in a color machine-vision system only approximates the images and color perceived by the human eye.
http://bits.blogs.nytimes.com/2011/01/05/eye-specialists-que...
That’s because to a large extent, he said, three-dimensional projections approximate the way the human eyes construct 3-D images.
The Nintendo 3DS, though, doesn’t require glasses to see the 3-D images.
http://www.dcviews.com/press/Fuji-FinePix-F30.htm
Now, Fuji Real Photo Technology continues to evolve and, for the first time, begins to approximate the human eye with its breakthrough ISO 3200 sensitivity. At PMA, Fujifilm will demonstrate the digital cameras with 'Capture the moment as your eyes see it' theme...
| Joyce A Thailand Local time: 11:21 Native speaker of: English PRO pts in category: 61
|
|