ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Electronics / Elect Eng

ゴリツキ感

English translation: Roughness


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ゴリツキ感
English translation:Roughness
Entered by: harneet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:42 Jun 19, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Japanese term or phrase: ゴリツキ感
電気コネクタ部ではゴリツキ感が無い事。
harneet
Local time: 09:51
Roughness
Explanation:
This is referring to texture, not sound. The surface needs to be smooth, free from any roughness.
Selected response from:

julesomura
United Kingdom
Local time: 05:21
Grading comment
Yes, that's what it is....I confirmed with the client. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3to go in smoothly without crunching/grinding/resistance
RieM
3rubbing noise
Carlis Hsu
3kind of friction or rubbing
Gertraud K.
3Roughnessjulesomura
1rub resistance
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rubbing noise


Explanation:
It may refer to some kind of rubbing noise from friction that sounds like an oboe

Carlis Hsu
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kind of friction or rubbing


Explanation:
kind of friction or rubbing10:03

not sure, but I thought it could come from: ごろごろいう音
rumbling sound

〈物が転がるようす〉


ごろごろする

〈転がる〉 roll.



貼り付け元 <http://ejje.weblio.jp/content/ごろごろいう音>


Gertraud K.
Japan
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
rub resistance


Explanation:
an idea

cinefil
Japan
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 385
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to go in smoothly without crunching/grinding/resistance


Explanation:
I will probably say something like "make sure to go in smoothly, without crunching/resistance/grinding. It's the feel of the connector being almost caught and not going smoothly.

ゴリツキ is derived from ごりつく、which is also derived from ごりごりする + つく. There are very interesting posts regarding this 擬態語+つく pattern. I will paste just a few but there are more.

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/147046/m0u/つく/

http://cds190.exblog.jp/9990977/

RieM
United States
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Roughness


Explanation:
This is referring to texture, not sound. The surface needs to be smooth, free from any roughness.

julesomura
United Kingdom
Local time: 05:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yes, that's what it is....I confirmed with the client. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: