06:38 Nov 3, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Troy Fowler United States Local time: 20:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | To prevent shut-off from occuring while in booster mode |
| ||
1 | See explanation |
|
To prevent shut-off from occuring while in booster mode Explanation: 運転 here means 'operation' but basically refers to some mechanical process happening. In my opinion, you can leave out 'operation' or substitute another word (like 'process) in English, such as in the following sentence: "(subject) will not start unless both of the intake and outtake cutoff valves are open in order to prevent shut-off from occuring during the booster process." -OR- "...while in booster mode." "....during booster operation." It is not clear from the sentence what 起動 is referring to...could be a machine, operation or program, but I assume you know what this is referring to. Happy translating. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
See explanation Explanation: ブースターの運転には締め切り運転を防止するため、入口側遮断弁、出口側遮断弁の 両方が開いていないと起動できません。 →The booster cannot be put into operation unless both inlet and outlet valves are opened. 締め切り運転防止とは入口、及び出口遮断弁のどちらか一方、または両方が閉まっている状態と推定されます。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.