ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Engineering: Industrial

アンカー打ち

English translation: anchor bolt/rod placing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:アンカー打ち
English translation:anchor bolt/rod placing
Entered by: cinefil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:18 Jun 4, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Japanese term or phrase: アンカー打ち
Context: 貴社工場にて据付完了(アンカー打ち、レベル出し、配線、配管の復元作業)後、試運転確認、圧接加工確認(弊社立会時同ワーク1種類)、設備取扱説明、操作説明、技術・メンテナンス指導を行うものとします。

Thanks in advance.
Li Gang
Local time: 08:21
anchor bolt/rod placing
Explanation:
http://www.koyoseikou.co.jp/basic/index.html?lid=4
http://blog.goo.ne.jp/astecsanyo811/m/200710/1

boltでも rodでもない固定具ならば anchorで良いと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-06-05 03:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

anchoringという選択も有りかもしれませんが、私は、固定手段が明らかな場合は使わないようにしています。
http://chestofbooks.com/architecture/Building-Construction-V...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 09:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2anchor bolt/rod placing
cinefil


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
anchor bolt/rod placing


Explanation:
http://www.koyoseikou.co.jp/basic/index.html?lid=4
http://blog.goo.ne.jp/astecsanyo811/m/200710/1

boltでも rodでもない固定具ならば anchorで良いと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-06-05 03:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

anchoringという選択も有りかもしれませんが、私は、固定手段が明らかな場合は使わないようにしています。
http://chestofbooks.com/architecture/Building-Construction-V...

cinefil
Japan
Local time: 09:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
2 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Mami Yamaguchi
2 days5 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 22, 2011 - Changes made by cinefil:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: