KudoZ home » Japanese to English » Engineering (general)

殿納

English translation: supplied by/to

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:$BEBG<(B
English translation:supplied by/to
Entered by: Linda Hata
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:20 Mar 6, 2004
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / semiconductor
Japanese term or phrase: 殿納
M社殿納の装置において、Z センサ用光源内のメカニカルシャッターの動作不良により、Z センサへの光量が不足し、Z センサが正常に動作しない不具合が発生しました。
This is a report on failures and malfunctions - scanning electron microscopes.
Linda Hata
United States
Local time: 08:27
supplied by (M Co.)
Explanation:
M社が納入した、ということを丁寧に表現したものです

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 40 mins (2004-03-06 07:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け → 表¥現

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 54 mins (2004-03-06 10:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Snowbee氏の指摘のようにM社に納品した製品の可能¥性もあります。
Selected response from:

Hiromasa Funaki
Japan
Local time: 00:27
Grading comment
Thank you everyone for your help. 'Supplied to' was the correct translation here but further on down into the translation $BEBG<(B appeared again and in that case it was "supplied by." So Snowbees answer was correct also.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1supplied by (M Co.)Hiromasa Funaki


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
殿納
supplied by (M Co.)


Explanation:
M社が納入した、ということを丁寧に表現したものです

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 40 mins (2004-03-06 07:01:10 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け → 表¥現

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 54 mins (2004-03-06 10:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

Snowbee氏の指摘のようにM社に納品した製品の可能¥性もあります。

Hiromasa Funaki
Japan
Local time: 00:27
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thank you everyone for your help. 'Supplied to' was the correct translation here but further on down into the translation $BEBG<(B appeared again and in that case it was "supplied by." So Snowbees answer was correct also.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evan GEISINGER: Yep.
36 mins
  -> thanks

disagree  snowbees: Supplied to (M Compnay) 日本語の慣習として、ベンダーが顧客の名前を引用するとき、必ず敬称を付ける。
3 hrs
  -> ご指摘感謝。しかし敬称をつけるのは顧客に対してのみとは限りません

agree  Kurt Hammond
6 hrs
  -> thanks

neutral  chambre-claire: 私の限られた経験では、"dono-osame"に関しては、snowbeesさんのご指摘の用法で用いていましたが、その用法に限られるかどうかは確信ありません。
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search