KudoZ home » Japanese to English » Finance (general)

裁定解消売

English translation: suspending arbitrage trading, closing arbitrage positions, etc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:30 Mar 6, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Japanese term or phrase: 裁定解消売
2月28日の東京株式市場の下落を語っている文章です。「裁定解消売りを伴いながら相場は下落し」とありますが、英訳を教えて下さい。
Can Altinbay
Local time: 16:39
English translation:suspending arbitrage trading, closing arbitrage positions, etc
Explanation:
定訳があるかどうかわからないのですが、裁定買い (arbitrage position) を解消して売ってしまったということです。この日の暴落はすごかったですね。

これらの記事が参考になると思います。「裁定解消売り」という言葉は、あちらこちらで説明がでていますよね。

http://www.reiresearch.com/public/3175.cfm
http://www.breitbart.com/news/2007/03/01/D8NJBE880.html

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-03-06 21:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

Can さん、suspend... は違いますね。これは取引所側の対策として裁定取引を一時停止してしまったんですね。すみません。  

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-06 21:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

ほかに、 unwinding of A. P という表現が使われるのですが、なぜか28日のニュースにはあまり登場していません。なぜだろう?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-06 21:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

聞いてきました(何だか、一人問答してますね、私)。 市場が好況のときには、
unwinding of a.p によって一時的に株価を上昇させることができるからだそうです。となると、定訳はないようですね....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-06 21:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

これで最後です! やはり、期日(maturity)前の売り操作を unwind と呼んで、これは常套手段のようです。この日は、儲けのためではなく、リスクを手放すための「売り」だったので、短に sell でもいいのでは(というアドバイスをもらいました)。

http://www.iht.com/articles/1995/02/28/amart.php
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 16:39
Grading comment
どうも有り難うございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1suspending arbitrage trading, closing arbitrage positions, etc
RieM


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
suspending arbitrage trading, closing arbitrage positions, etc


Explanation:
定訳があるかどうかわからないのですが、裁定買い (arbitrage position) を解消して売ってしまったということです。この日の暴落はすごかったですね。

これらの記事が参考になると思います。「裁定解消売り」という言葉は、あちらこちらで説明がでていますよね。

http://www.reiresearch.com/public/3175.cfm
http://www.breitbart.com/news/2007/03/01/D8NJBE880.html

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-03-06 21:14:23 GMT)
--------------------------------------------------

Can さん、suspend... は違いますね。これは取引所側の対策として裁定取引を一時停止してしまったんですね。すみません。  

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-06 21:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

ほかに、 unwinding of A. P という表現が使われるのですが、なぜか28日のニュースにはあまり登場していません。なぜだろう?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-06 21:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

聞いてきました(何だか、一人問答してますね、私)。 市場が好況のときには、
unwinding of a.p によって一時的に株価を上昇させることができるからだそうです。となると、定訳はないようですね....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-06 21:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

これで最後です! やはり、期日(maturity)前の売り操作を unwind と呼んで、これは常套手段のようです。この日は、儲けのためではなく、リスクを手放すための「売り」だったので、短に sell でもいいのでは(というアドバイスをもらいました)。

http://www.iht.com/articles/1995/02/28/amart.php

RieM
United States
Local time: 16:39
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 19
Grading comment
どうも有り難うございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joyce A: That's it, Rie!
2 hrs
  -> Thank you, Joice. Very comforting. I felt bad because my answer section was very messy; my brain must have had a glitch today, just like NY stock exchange had a computer glitch on Feb 28. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search