KudoZ home » Japanese to English » Finance (general)

貸し剥がし

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:54 Dec 31, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Banking
Japanese term or phrase: 貸し剥がし
「貸し剥し」は時代の流行語になってしまった。
Itasan
Local time: 14:09
Advertisement


Summary of answers provided
4shedding of credit (loan shedding)
R. A. Stegemann
3 +1rush to collect loans
Hidenori Nakamura
2corpus(principal) withdrawal
cinefil


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shedding of credit (loan shedding)


Explanation:
銀行は以前の信用関係を更新していないことです。

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-01 09:52:38 (GMT)
--------------------------------------------------

「a gradual withdrawal of credit」も平気ですよ。重要なことは徐々に貸した信用が縮小することです。

リスクも剥がすことができます。

R. A. Stegemann
Saudi Arabia
Local time: 14:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
corpus(principal) withdrawal


Explanation:
あるいはpricipal withdrawal
元本の引き上げ(下記url参照):という定義からの推測です。ここでの引き上げは、rise, increaseではなくwithdrawalだと考えます(「剥がす」のですから)。法的な正当性がどの程度有るかによって「剥がす」というニュアンスが異なりますのでここでは加味していません。


    Reference: http://www.otakaki.co.jp/user/syachou/2002/Op0603.htm
cinefil
Japan
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rush to collect loans


Explanation:
A trial calculation shows that stricter assessment of banks' capital will drive banks into 【a rush to collect loans】 totaling 90 trillion yen (731 billion dollars), with the likelihood of leading to additional 3 million job losses.

http://www.japan-press.co.jp/2308/oct31.html

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 10:30:32 (GMT)
--------------------------------------------------

(オ)中小企業金融に関するモニタリング体制の整備
 金融機関による不当な「貸し剥がし」等が発生しないように、モニタリング体制を強化するほか、必要な場合には効果的な検査を実施する。

http://www.kantei.go.jp/jp/singi/keizai/tousin/021030program...
-----------------------------------------------------------------

(e) Strengthening the monitoring system on financing to SMEs
The FSA will strengthen its monitoring system over financing to SMEs in order to prevent unjustified ¥"credit withdrawal¥" and other actions taken by financial institutions. If necessary, effective inspections would be also implemented.

http://www.kantei.go.jp/foreign/policy/2002/021030program_e....
-----------------------------------------------------------------

According to the website above, ¥"SMEs¥" stands for ¥"small-and medium-sized enterprises.

【貸し剥がし】 ⇒ 【credit withdrawal】

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-31 23:11:18 (GMT)
--------------------------------------------------

1. Creation of a ¥"Hotline for credit crunch and credit withdrawal¥"

A hotline for receiving fax and e-mail is set within the FSA so that SMEs can inform the FSA of such problems in cases they encounter unjust treatment by financial institutions such as credit crunch or credit withdrawal, on the pretext of this Program or the Inspection Manuals.

http://www.kantei.go.jp/foreign/policy/2002/021030program_e....
----------------------------------------------------------------




    Reference: http://www.japan-press.co.jp/2308/oct31.html
Hidenori Nakamura
Local time: 14:09
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  R. A. Stegemann: Shedding loans and calling in old loan are not the same.
1 hr
  -> Thank you for your comment.

agree  ejprotran: I agree to "credit withdrawal" which seems to be your final answer. Is that so, Nakamura san?
14 hrs
  -> Thank you for your comment.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search