Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / 引当金の計上基準 - 貸倒引当金 | | Japanese term or phrase: 法定繰入率 | 貸倒引当金 - 債権の貸倒れによる損失に備えるため、一般債権について法人税法の規定による法定繰入率により計上するほか、個々の債権の回収可能性を勘案して計上します。
よろしくお願いします。 |
| dunkKudoZ activityQuestions: 239 (none open) ( 8 closed without grading) Answers: 137
| Local time: 10:24
|
| | Selected response from:
 Carlis Hsu Local time: 08:24
| Grading comment Thank you. 「法定」は legal でいいでしょうね。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
9 mins confidence:  
2 days1 hr confidence:   statutory (legal) provision (reserve, transfer) rate
Explanation: この用語の定訳はないようなので、いくつかの単語の組み合わせから適切なものを選ぶしかないと思います。
「繰り入れ」や「積み立て」といった意味で"transfer"を使うことに私は若干の違和感があるのですが、SPACE ALCにはいくつかそうした例があります。また、私の手持ちの金融関連辞書にも以下の訳例がありました。
法定準備金積立額 transfer to statutory reserve
| Benshin Japan Local time: 09:24 Works in field Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |